I hadn’t yet read anything by him, but from then on I had the most profound respect for this name. He always spoke about a poet who tried to save the German language after Auschwitz, single-handedly shouldering, it appeared, the burden of history. Michael Eskin: When and where did you first hear Celan’s name? Do you still remember its impact on you? What you felt? What you thought?ĭurs Grünbein: I came across the name ‘Celan’ for the first time in the works of the philosopher Th. Michael Eskin, philosopher, author, translator, literary critic and publisher sat down with poet and essayist Durs Grünbein to discuss Paul Celan’s legacy. Paying tribute to the late poet in the 1970 commemorative issue of Études germaniques, renowned twentieth-century French Germanist Claude David famously called Celan ‘le plus grand poète français de langue allemande’ – the greatest French poet of the German language. It is also published in Paul Celan Today: A Companion, edited by Michael Eskin, Karen Leeder and Marko Pajević.Ģ020 marks the centennial of Paul Celan’s birth and the semi-centennial of his death by suicide. Leichter sein.’ Gespräche um Celan mit Durs Grünbein, Gerhard Falkner, Aris Fioretos und Ulrike Draesner (Göttingen: Wallstein Verlag, 2020). This conversation is a heavily abbreviated English version of ‘Der Spiritus des Lebendigen’, first published – also in shortened form – in Sinn & Form (January, 2020), and, in its entirety, in: Michael Eskin, ‘Schwerer werden.
0 Comments
Leave a Reply. |